Жан Рэй
Я ИЩУ МИСТЕРА ПИЛГРИМА*
Я ищу мистера Пилгрима из Левендер Хилла.
Именно там проживал он в то время, когда меня, благодаря его показаниям, на
полтора года засадили в кутузку. Промолчи он на суде, и я остался бы на свободе
с прошлым чистым и незапятнанным, как первый снег. Он этого не сделал, и теперь
в Скотленд-Ярде на меня заведена карточка с фотографиями в фас и профиль и
отпечатками моих пальцев. В ней записано: Эдвард Френсис Сомз, служащий, кража
со взломом. Поэтому я и лишился Эмилии Гудвин, моей невесты, которая принесла
бы мне счастье, стань она моей женой.
Но могла ли она выйти замуж за человека, который ночью взломал двери и
проник в контору ее хозяев «Хиччинс, Бессер и К?»? А именно в этом ее убеждали
те господа вкупе с ее родной теткой, гнусной ведьмой Бетси Мелдон, которая
терпеть меня не могла, и у которой жила моя Милли, в то время как государство
за казенный счет разместило меня в Вормвуд Скраббз.
Всему виной была проклятая записочка, которую мне однажды принесли:
«Эдвард Сомз! Наивный дурачок! Милли издевается над Вами!
Прочтите письма, что хранятся в ее столе в конторе «Хиччинс, Бессер и К?».
Бай-бай, мой милый, славные рожки уже ждут тебя».
Я был ревнив как тигр. Но тигр умеет выжидать… Однако не будем забегать
вперед. Фирма «Хиччинс, Бессер и К?» ютилась на одной из улочек, прилегающих к
Беттерси Парк Роуд. Безобразное, как и сама улица, здание конторы было не
прочнее карточного домика – уж очень скупыми были эти старые обезьяны,
торговавшие бурым мылом, гуталином, содой и прочей дрянью в баночках и
бутылочках для наведения чистоты и порядка в доме.
Ветхая дверь конторы распахнулась легко, как решетка Клэпхем Гардена, с
дверью кабинета тоже не пришлось возиться, хотя она и скрипнула, открываясь, но
это быть мышиный или крысиный писк. Конторка Эмилии не была заперта на ключ, а
в ящике лежали только шестипенсовый романчик, несвежий носовой платочек, да
потрескавшийся тюбик губной помады: письмами и не пахло.
С легким и радостным сердцем покинул я контору «Хиччинс, Бессер и К?», но,
выходя, я у самых дверей столкнулся нос к носу с Пилгримом и в сердцах обозвал
его проклятым кротом. А наутро господа «Хиччинс, Бессер и К?» обнаружили следы
взлома и подняли шум – у них, украли деньги, большие деньги, целых сто десять
фунтов. Кстати говоря, страховая компания тут же покрыла их убытки. А ведь я и
ржавого гвоздя не тронул в этом мусорном ящике. Но мистер Пилгрим ясно
разглядел меня в свете фонаря, торчавшего у входа в контору. Он видел, как я
выходил из конторы, и заявил, что я с яростью толкнул его, и он целых три дня
хромал. Будучи свидетелем, он все это изложил суду, и негодяи в белых париках
во всем ему поверили.
Защищаясь, я рассказал об анонимной записке и письмах, которые рассчитывал
найти в конторке Эмилии. Услышав мои слова, бедняжка, которую тоже сделали
свидетельницей, едва не лишилась чувств.
За восемнадцать месяцев содержания на казенный счет я заплатил добрым
именем, невестой и должностью коммивояжера у «Фраммера и сыновей». Я отбыл свой
срок полностью, так как в рапорте директора тюрьмы было отмечено мое плохое
поведение. Я однажды нарушил внутренний распорядок – дал табаку коллеге по
несчастью Биллу Гранту, которому было запрещено курить.
Я очень полюбил Билла Гранта, соседа по тюремной мастерской, где мы плели
легкую прогулочную обувь; он рассказывал мне захватывающие случаи из своей
жизни авантюриста, обучал меня многим полезным вещам. Когда меня выпустили на
свободу, я умел изготовлять отмычки для самых лучших замков, знал, как щипцами
для завивки волос захватить ключ и открыть дверь, закрытую на двойной оборот
замка, а память моя хранила несколько верных адресов.
Те пятнадцать шиллингов, что выдал мне тюремный бухгалтер, выпуская из
заключения, оказались недолговечнее роз, и я без особых колебаний стал наносить
ночные визиты в дома, указанные Биллом. Это занятие позволило мне быстро
округлить капиталец. Мало кто представляет себе, сколь легко набивать карманы
чужим добром.
Пока суд да дело, обрел желанную свободу и Билл Грант – радостной была наша
встреча. В прошлые годы Билл накопил немало денег, которые ему удалось уберечь
от прожорливой воровской своры, что находится на содержании государства. Отныне
он мог мирно жить на свою ренту. Так он и поступил, ибо потерял вкус к тухлому
овсяному вареву и спитому чаю английских тюрем.
Билл стал моим лучшим другом и совершенно бескорыстным учителем. Он научил
меня вскрывать сейфы длинными стальными иголками с помощью крохотного
микрофона, открывавшего тайну шифра; он объяснил мне, как справиться с самым
усовершенствованным замком, применяя толовую шашку и оконную замазку.
Я стал грабить пригородные филиалы банков, учреждения второстепенные, а
потому слабо охраняемые.
Кингстон Мидленд принес мне семьсот пятьдесят фунтов звонкой монетой,
Риверсайд Банк – тысячу двести, и закладная контора Леви и Перлматтера – четыре
тысячи.
– Довольно, – сказал Билл, – теперь иди на Генри-стрит к Марголини.
Расположенная по соседству с Риджентс Парк, Генри-стрит – улица спокойная и
величественная, а особняк Марголини – древнее здание с претензиями на славное
историческое прошлое.
Марголини, старое чучело с хитрым колючим взором, встретил меня с
распростертыми объятиями. Он содержал одно из крупнейших игорных заведений
Лондона и зарабатывал немало денег.
Он занялся мною и в три месяца сделал меня самым ловким из шулеров.
Марголини сообщил Биллу Гранту, что гордится мною и уверен, что передо мною
открыты все пути.
Я получал тридцать процентов прибыли, и меня ни разу не то что не поймали, а
даже и не заподозрили в передергивании карт…
Со времени дела «Хиччинс, Бессер и К?» прошло пять лет, когда Марголини
заболел и поставил меня во главе дела. Дорогие мои!.. Вы слыхали выражение
«грести деньги лопатой»?.. Я этим и занимался – греб деньги лопатой, и притом
лопатой солидных размеров!
На следующий год Марголини вручил господу богу свою душу, душу человека, не
умевшего трястись над каждым грошом; он оставил мне добрую половину своего
богатства и совет поскорее прикрыть дело на Генри-стрит. Я последовал его
совету не без выгоды для себя.
Отныне я богат, очень богат. Осторожности ради, а может и по склонности
характера, я вел жизнь порядочного буржуа. Под именем Гаспара Спитерсона я
проживал в уютной квартирке на Уоррен-стрит, улице зажиточных людей со
спокойным нравом характера.
Благодаря Биллу Гранту у меня были подлинные документы, что мешало шпикам
совать свой нос, куда не следовало. Я распростился с превратностями жизни и с
несказанным удовольствием вкушал прелести безоблачного существования. Ел я в
великолепном ресторане на Олбани-стрит и коллекционировал приключенческие и
детективные романы. Ни с кем, кроме Билла Гранта, я не встречался.
Я говоря словами одной древней поэмы, я мог бы «спокойно ожидать смерти», не
приснись мне однажды ночью Эмилия.
С тех пор, как я обрел свободу, женщины совершенно перестали меня
интересовать, так как я внял мудрому совету Билла Гранта.
– В нашей профессии, – говорил он, – женщина является врагом номер один.
Даже если ты порвал с прошлым.
И приводил многочисленные примеры.
Ох уж эти проклятые глупые грезы!
Я вернулся в прошлое. Эмилия, моя Милли, как я ее называл, была в чудесном
голубеньком платьице, которое ей необыкновенно шло. Мы сидели на скамейке в
парке и строили проекты на будущее, когда мимо проехал автомобиль.
– «Хиллман», – воскликнула она. – Эдди, когда ты разбогатеешь, мы купим себе
такой же!
– Я богат, – ответил я.
– Не говори глупостей, – возразила она.
Машина остановилась, и из нее вылез Пилгрим! Собственный крик разбудил меня.
Мгновением позже с постели встал совершенно иной человек – человек, горестно
сожалеющий об утраченном счастье и гневно ненавидящий Пилгрима, лжесвидетеля,
негодяя и предателя.
Окажись тогда рядом со мной Билл Грант, он бы излечил меня своими
насмешками, убедив в том, что любой сон есть дым и обман, и все было бы иначе.
Но у него был острый приступ ишиаса, и он лечился в Экс-ле-Бен по указанию
самых знаменитых врачей.
В моем мозгу звучал лишь один ритм: Милли… Пилгрим… Пилгрим… Милли…
Вначале я надеялся, что через несколько дней этот навязчивый лейтмотив
стихнет, но нет, эти два имени все сильнее и сильнее бередили старую рану,
словно рядом орал какой-то адский усилитель.
– Надо покончить с этим злом! – изводил я себя целыми днями.
Я обратился в одно агентство, известное как своими ценами за оказываемые
услуги, так и умением хранить тайну.
Эмилия была замужем за неким Григгсом и проживала в Виллесдене. ЕЕ муж
занимался делами в Сити, но дела его вряд ли шли блестяще, так как супружеская
пара не производила впечатления богатой.
О Пилгриме я узнал значительно меньше. Только то, что в дни суда надо мной
он проживал в Левендер Хилле. Потом Пилгрим словно сквозь землю провалился, и
никто ничего не знал о нем.
Столь скудные сведения меня не устраивали, и я решил взяться за дело сам.
Дом Григгсов в Виллесдене располагался рядом с громадным пустырем и выглядел
настоящей развалюхой – меня даже взяло сомнение, а живет ли в нем кто.
В ближайшем баре меня встретил благодушный и болтливый хозяин.
– В округе сдается много домов, – поведал он мне. – Да и цены сходные. Вы
говорите о той развалине, что рядом с домом Гранжи? Там живут Григгсы, хотя их
почти никогда не бывает дома. У них небольшая машина, на которой они и
разъезжают. Но здесь есть дома и поуютней.
– Некогда я знавал одного Григгса, – солгал я.
– Человек с бородкой а ля Гарибальди, – скривился хозяин, – самодовольный
тип, который ни на кого не обращает внимания и считает, наверное, мое заведение
недостаточно шикарным для себя. Впрочем, у него, может, и пропустить стаканчик
не на что, он не похож на богача.
Затем я направился в Левендер Хилл. Хотя и не знаю по каким соображениям, но
меня потянуло в квартал, в котором Пилгрим не жил уже долгие годы. Если хотите,
называйте это интуицией, я сам недостаточно образован, чтобы объяснять такие
вещи.
Когда я добрался до места и сворачивал на Сагден Роуд, мимо прошла женщина,
которая, казалось, торопилась куда-то. На ней было желтенькое, давно вышедшее
из моды пальтецо и шляпка, от которой за двадцать шагов разило дешевкой. Лицо
женщины было до безобразия размалевано.
– Ну и верблюд, – подумал я. Но мгновением позже чуть не закричал от
изумления. – Впереди была Эмилия Гудвин, ныне миссис Григгс! Она меня не узнала
и продолжала свой путь, ковыляя в растоптанных туфлях на перекошенных каблуках.
Почему я не уехал в тот момент? Это создание со впалыми щеками, угасшим взором,
эта развалина, отделанная гипсом и штукатуркой, не пробуждала во мне тех
чувств, которые я некогда питал к божественной Милли.
Она остановилась около какого-то дома, открыла ключом дверь и исчезла
внутри.
Интуиция? Скорее всего любопытство, и ничего более, пробудилось у меня.
Вечерело, стало холодно и сыро, а в розовом тумане зажглись первые фонари.
Я остановил машину в слабо освещенном месте, откуда хорошо просматривался
дом, и устроился поудобнее. Надо было быть готовым к долгому ожиданию, дабы
узнать хоть что-то.
Около дома остановился небольшой автомобильчик. Это был древний «хиллман» в
весьма плачевном состоянии: бампера были побиты и перекошены, половина стекол
отсутствовала, краска облупилась. Из машины вылез человек с густой бородой и
скрылся в доме. Вот как, оказывается, выглядел М. Григгс, вытеснивший меня из
сердца Милли.
Дверь распахнулась вновь. Я увидел Милли, которая окинула улицу
подозрительным взглядом. Улица была безлюдна, ее постепенно заволакивал туман.
Мой одинокий автомобиль внимания Милли не привлек.
Она подала знак рукой – из дома показался бородач с длинным и тяжелым
свертком, который он запихнул в машину. Бородач сел за руль. Милли примостилась
рядом с ним. Мотор «хиллмана» чихнул несколько раз и завелся. Мой мощный
«бентли» двинулся вслед. Вскоре Григгсы прибыли в Виллесден и остановились
перед своей лачугой. Мужчина опять тащил огромный сверток.
Бетонная стена окружала сад, и я увидел поверх нее колеблющиеся отсветы
фонаря: свет дрожал так, словно державшей фонарь руке не доставало твердости.
Затем я услышал глухой стук – кто-то рыл землю. Что мне стоило заглянуть
поверх стены? Все происходящее было очень подозрительным. Однако мне удалось
разглядеть только Эмилию с большим кучерским фонарем в руке, да бородатого
человека, копавшего яму в углу сада.
Часом позже «хиллман», гремя железом, поехал прочь, а за ним следом покатил
и мой «бентли».
На миддлсекской дороге из «хиллмана» выжали все, на что он был способен. Мы
проехали Кингсбери, потом Гринфорд. Уже было совсем поздно, когда «хиллман»
въехал в ясеневую аллею парка. На одном из столбиков ограды я заметил
эмалированную табличку «Гровс – Гарри В. Кассиди, эсквайр».
Туман рассеялся, лунный свет заливал местность и высившийся в конце аллеи
элегантный коттедж.
В окнах первого этажа вспыхнул свет.
«А почему бы мне не заглянуть внутрь?» – сказал я сам себе, пересек
ухоженную лужайку и заглянул в роскошно обставленную гостиную.
Посредине стоял богато сервированный серебром и хрусталем стол, уставленный
изысканными холодными закусками. Из ведерка выглядывали золотистые горлышки
бутылок с шампанским.
И тут случилось нечто весьма неожиданное. Эмилия протерла лицо салфеткой, и
гнусный грим исчез. Она набросила на плечи шелковый пеньюар, вышитый
серебряными и жемчужными нитями. Мужчина же надел халат и… сорвал с себя
бороду. Тысяча святых и дьяволов! Как я удержался от крика! Милли была
прекраснее, чем когда-либо, а человек, стоявший перед ней, был ни кем иным, как
Пилгримом.
Ах, Эдвард Сомз… наивный дурачок, как говорилось в той самой записочке.
Разве ты не заметил, сидя на позорной скамье меж двух полицейских, какие
восхищенные и похотливые взгляды бросал Пилгрим на заплаканную Милли? Теперь-то
ты достаточно умен, чтобы понять и остальное – лжесвидетель строил куры твоей
невесте, а проклятая тетушка Бетси наверняка сделала все, чтобы он женился на
твоей суженой. Бедняжка Эдвард Сомз!
…Я поспешил вернуться в Лондон, чтобы поразмыслить кое над чем и принять
решение.
Григгс… Кассиди… Пилгрим… Лачуга в Виллесдене и уютный загородный коттедж в
Гринфорде, старый разваливающийся «хиллман» и, конечно же, дорогой современный
автомобиль в гараже усадьбы «Гровс». Парочка вела двойную жизнь, но почему?
На след меня навело обычное уведомление полиции, появившееся несколько дней
спустя в одной вечерней газете.
«Лиц, могущих дать сведения о мисс Беллинде Сортон, исчезнувшей восемь дней
назад из своего дома, Сагден Роуд, 101, просят явиться к инспектору Малонею в
Скотланд-Ярд. Одновременно исчезли ценные бумаги и драгоценности стоимостью
примерно восемь тысяч фунтов стерлингов».
Сагден Роуд, 101… Это был тот самый дом, перед которым в памятный туманный
вечер остановился «хиллман».
Более размышлять не стоило. Конечно, я не подумал о том, чтобы помогать
правосудию, отправившись к инспектору Малонею; я решил действовать
самостоятельно, на свой страх и риск.
В тот же вечер я явился в Виллесден, запасшись мощным электрическим фонарем
и лопатой.
Не будем говорить об интуиции, но скажем так – я уже догадывался, что найду
в яме, вырытой Григгсом-Кассиди-Пилгримом.
Я не ошибся. Там покоился труп старой женщины, обернутый в промасленную
ткань. Могилу я вновь засыпал и – хотите называйте это интуицией – исследовал
другой угол сада.
Там я наткнулся на черепа и кости, обработанные негашеной известью. Мне
стало не по себе, и вернувшись домой, я осушил полбутылки виски, хотя обычно не
пью. На следующий день я провел несколько часов в публичной библиотеке недалеко
от Флит-стрит, где хранились подшивки старых газет.
Я нашел там имена восьми женщин, исчезнувших из Лондона вместе с
драгоценностями и ценными бумагами при обстоятельствах, сходных с
обстоятельствами исчезновения мисс Сортон.
Но не думайте, что теперь у меня возникло желание выступить свидетелем
против Пилгрима. Хотя мое-то свидетельство было бы чистейшей правдой.
Повторяю, я ни в чем не хотел помогать машине правосудия, которая столь
несправедливо обошлась со мной. Я хотел вести игру сам, чтобы сполна отомстить
гнусной каналье, отнявшему у меня самое дорогое в мире.
* * *
Вот текст первой анонимной записки, посланной мистеру Кассиди, эсквайру.
«Кто решит сложный арифметический пример: Григгс – Кассиди – Пилгрим?»
Второе письмо, прибывшее в «Гровс» на следующий день, гласило следующее:
«Некто внимательно следит за небольшой лачугой с садом в Виллесдене. Не
покидайте «Гровс».
Третье письмо:
«Покойся в мире, в своем смоляном саване, старая и богатая мисс Сортон».
Четвертое:
«Кастерс: 20 000 фунтов в ценных бумагах и драгоценностях.
Хонней: 7 500 в серебре и ценных бумагах.
Гарфильд Брент: 6 000.
Прочие, брошенные как мерлуза в негашеную известь: 65 000 фунтов».
Я рассчитывал так, чтобы письмо пришло в «Гровс» с вечерней почтой, и,
увидев уходящего почтальона, пробежал по аллее красных ясеней, пересек лужайку
и заглянул в гостиную.
Эмилия и Пилгрим сидели за столом, Эмилия держалась хорошо, а от Пилгрима
осталась только тень. Он все время пил виски; на скатерти перед ним лежало
несколько голубых таблеток подозрительного вида. Он хотел покончить с собой,
это бросалось в глаза, как папаха на голове солдата королевской гвардии;
однако, он все еще цеплялся за свою собачью жизнь.
Я решил не терять времени и полез в открытое окно, крича хорошо мне
известные сакраментальные слова:
– Полиция… Сдавайтесь, Пилгрим… Отныне любое ваше слово может быть
использовано против вас…
Он застонал, мгновенно проглотил таблетки, побледнел и с ужасом уставился на
меня.
Я думаю, что в эти несколько секунд он понял – его обвели вокруг пальца… ему
не стоило умирать… Он узнал меня. Его лицо исказилось не столько от страдания,
сколько от гнева и отчаяния. Он попытался даже выплюнуть таблетки…Слишком
поздно. Он дрогнул, скорчился, словно червяк, ухваченный золотистой жужелицей,
потом ткнулся носом в стол и затих.
Эмилия не сделала и жеста, чтобы помешать мужу покончить с собой – она
невозмутимо продолжала курить сигарету.
– Здравствуй, Милли, – сказал я. – Я – Эдвард, и тебе нечего бояться меня.
Нам нужно только похоронить эту тухлятину, начиненную цианистым калием. Выбери
для него уголок поуютней и посвети мне фонарем. Я знаю, что ты умеешь это
делать.
Около полуночи мы уселись в мой «бентли» и навсегда покинули «Гровс».
* * *
Сейчас мы состоим в браке и нас зовут мистер и миссис Джордж М. Грант.
Наши имена и бумаги в полном порядке – все это благодаря Биллу Гранту. У нас
превосходное ранчо вблизи Рио дель Норте, около мексиканской границы. Милли –
идеальная супруга и нежная преданная мать. У нас двое детишек – мальчик и
девочка.
Наше будущее рисуется нам в розовых тонах – оно похоже на мексиканские зори.
Впрочем, чуть не забыл одну вещь.
Однажды утром, роясь в старом чемодане, я наткнулся на пачку писем,
перевязанных выцветшей розовой ленточкой. Я перечитал их: это были любовные
письма, которые Эмилия давным-давно получала от одного юноши по имени Авери.
Авери… Ну и имечко – от такого имени могут начаться колики даже у
боа-констриктора! И тут я вспомнил: во время суда в Олд Бейли Пилгрим называл
свои имя и фамилию – Авери Пилгрим.
Более того, мне кажется, что эти нежные письма были написаны той же рукой,
что и анонимная записка, пославшая меня ночью в контору «Хиччинс, Бессер и К?».
К черту Пилгрима… Ну и пройдоха!.. Он продумал эту трагикомедию от А до Я и
поставил ее, чтобы завладеть моей Милли.
«Ну и пройдоха!» – повторил я.
Я не мог не отдать должного его хитрости – и в первый и последний раз
подумал о нем с уважением.
Я вновь завязал розовую ленточку и положил пакет на место. Я уже давно
перестал ревновать как тигр.
Из сборника «Таинственные вещи и
образы»
«JE CHERCHE MR. PILGRIM» par Jean Ray
dans "Visages et choses crepusculaires”
пер. А.М. Григорьева
* Прислано Trocadero.
|