Чехов назвал «Вишневый сад» комедией. В письмах
он неоднократно и специально подчеркивал это. Но современники воспринимали его
новую вещь как драму. Станиславский писал: «Для меня «Вишневый сад» не комедия,
не фарс — а трагедия в первую очередь». И он поставил «Вишневый сад» именно в
таком драматическом ключе.
Постановка, несмотря на шумный успех в январе
1904 года, не удовлетворила Чехова: «Одно могу сказать: сгубил мне пьесу
Станиславский». Как будто бы дело ясное: Станиславский ввел в комедию
драматические и трагедийные ноты и тем самым нарушил чеховский замысел. Но в
действительности все выглядит гораздо сложнее. Попробуем разобраться почему.
Не секрет, что жанр комедии вовсе не исключал у Чехова серьезного и
печального. «Чайку», например, он назвал комедией, но это пьеса о глубоко
драматических судьбах людей. Да и в «Вишневом саде» автор не исключал
драматической тональности: он заботился, чтобы звук «лопнувшей струны» был
очень печальным, он приветствовал грустный финал четвертого акта, сцену
прощания героев, а в письме к актрисе М. П. Лилиной, исполнявшей роль Ани, одобрил
слезы при словах: «Прощай, дом! Прощай, старая жизнь!»
Но в то же время, когда Станиславский обратил
внимание, что в пьесе много плачущих, Чехов сказал: «Часто у меня встречаются
ремарки «сквозь слезы», но это показывает только настроение лиц, а не слезы».
В декорации второго акта Станиславский хотел ввести кладбище, но Чехов
поправил: «Во втором акте кладбища нет, но оно было очень давно^ Две, три
плиты, лежащие беспорядочно, — вот и все, что осталось».
Значит, речь шла не о том, чтобы устранить из
«Вишневого сада» грустный элемент, а о том, чтобы смягчить его оттенки. Чехов
подчеркивал, что грусть его героев часто легковесна, что в их слезах подчас
скрывается обычная для слабых и нервных людей слезливость. Сгустив драматические
краски, Станиславский, очевидно, нарушил чеховскую меру в соотношении
драматического и комического, грустного и смешного. Получилась драма там, где
Чехов настаивал на лирической комедии.
А. П. Скафтымов обратил внимание, что все герои
чеховской пьесы даются в двойственном освещении. Нельзя не заметить, например,
ноток сочувственного отношения автора к Раневской и даже Гаеву. Они настолько
очевидны, что некоторые исследователи драматургии Чехова стали говорить о
поэтизации автором уходящего дворянства, называли его певцом дворянских гнезд и
даже упрекали в «феодально-дворянской романтике». Но ведь сочувствие Чехова к
Раневской не исключает скрытой иронии над ее практической беспомощностью,
дряблостью характера, инфантилизмом .
Определенные сочувственные ноты есть у Чехова в
изображении Лопахина. Он чуток и добр, у него руки интеллигента, он делает
все возможное, чтобы помочь Раневской и Гаеву удержать имение в своих руках.
Чехов дал повод другим исследователям говорить о его «буржуазных симпатиях».
Но ведь в двойном чеховском освещении Лопахин далеко не идеален: в нем есть
деловая прозаическая бескрылость, он не способен увлекаться и любить, в отношениях
с Варей Лопахин, подобно Дмитрию Старцеву, комичен и неловок. Наконец, он и
сам недоволен своей жизнью и судьбой.
В советское время большинство исследователей и
режиссеров усматривали единственные авторские симпатии в освещении молодых
героев пьесы — Пети Трофимова и Ани. Появилась даже традиция, не изжитая до сих
пор, — представлять их «буревестниками революции», людьми будущего, которые
«насадят новый сад».
Но вот один любопытный эпизод из воспоминаний
Гай-дебурова. В 1918 году «Вишневый сад» шел на сцене Александрийского театра.
Зал наполняла простая публика. Солдат, сидевший рядом с Гайдебуровым, при словах
«Мы насадим новый сад» во весь голос, вступая в диалог с Петей и Аней, сказал:
«Не насадите!» Он почувствовал пафос чеховской драмы проницательнее многих.
Таким образом, все герои даются у Чехова в
двойном освещении; автор и сочувствует некоторым сторонам их характеров, и
выставляет напоказ смешное и дурное — нет абсолютного носителя добра, как нет и
абсолютного носителя зла. Добро и зло пребывают в пьесе в разреженном
состоянии, они растворены в буднях жизни. |