В. А. ЖУКОВСКИЙ БАЛЛАДА «СВЕТЛАНА»
В XVIII веке появился жанр, которому не оказалось места ни в одном из узаконенных
классикой поэтических родов. Баллада как лиро-эпический жанр содержит в себе
сюжет, то есть какой то рассказ о событиях, который поддерживается прямым авторским
комментированием. В малой форме баллады создавался удивительно емкий и эмоционально
насыщенный художественный мир. Фольклорная баллада, ставшая основой литературной, не знала
«запретных тем»: она повествовала об убийствах, кровосмешении, предательстве, измене; в
ней появлялись призраки, ожившие мертвецы и даже сам дьявол.
«Баллада — это лиро эпический жанр, в котором содержится лирическая
эмоциональная оценка персонажей на основе сюжетного повествования об исторических
событиях, личных драмах или фантастических явлениях, и строящийся на основе
диалога открытого
(явного) или скрытого (монолог, обращенный к молчащему собеседнику)» (Ладыгин
М. Б. Роды и жанры литературы: Книга для учащихся. М.: НОУ «Полярная звезда», 2001. С.
52).
Самым известным русским балладником был Василий Андреевич Жуковский
(1783 1852).
В. А. Жуковский был прекрасным поэтом, в том числе поэтом переводчиком. Он
сумел, сохраняя основные черты подлинника, создать оригинальные произведения.
Примером такой баллады может служить «Светлана». Формально это перевод баллады немецкого
романтика Г. А. Бюргера «Ленора». В ней рассказывалось о девушке, долго ждавшей
жениха с войны и возроптавшей на Бога. Это типичная так называемая «страшная баллада»,
утверждавшая непознаваемость мира и всесилие зла. Трижды В. А. Жуковский переводил
балладу Бюргера. В первом переводе она называлась «Людмила», во втором — «Светлана», в третий
раз, удивительно точно переведя Бюргера, поэт сохранил и название «Ленора».
Прославила же Жуковского именно «Светлана», баллада, в которой поэт во
многом полемизировал
с немецким автором.
Баллада «Светлана» начинается сценой крещенского гадания деревенских девушек.
Автор перечисляет многие виды народных гаданий, связанных с языческими традициями. Отношение автора к Светлане обнаруживается в самом начале
балладного повествования. Она выделена из круга гадающих девушек, она для автора «милая Светлана». Отвечая на вопросы
подружек о причине печали, Светлана
говорит о своей любви к милому другу,
от которого нет вестей уже год. Оставшись одна, Светлана гадает перед зеркалом, пытаясь узнать свое
будущее. Жуковский широко использует жанровые возможности баллады для раскрытия характера своей героини; в
художественном мире баллады
присутствуют и Божий храм со стоящим «на середине черным гробом», и черный ворон, предвещающий печаль,
и шевелящийся мертвец, который
оказывается женихом Светланы. Но в
конце концов оказывается, что все это образы ее сна. Пробуждается
Светлана счастливо: возвращается жених, и молодые в храме возносят обеты
верности друг другу перед Богом.
В основе художественного мира «Светланы» лежит прием антитезы. Этот прием помогает выявить и
подчеркнуть идею произведения. Проведя свою героиню сквозь испытания языческими
гаданиями и страшным, присущим поэтике романтизма, сном, автор обращается к своей героине:
Улыбнись, милая краса,
На мою балладу...
Вот баллады толк моей:
«Лучший друг нам в
жизни сей
Вера в
Провиденье.
Благ Зиждителя закон:
Здесь несчастье —
лживый сон;
Счастье — пробужденье».
Одним из средств проявления
авторской позиции в балладе является прием
романтической иронии. Автор неназойливо учит свою героиню верить самой жизни и надеяться на Зиждителя, то есть
Бога, на Его попечение о людях. Так Жуковский в переводном произведении спорит
с немецким романтиком, акцентируя
читательское внимание на красоте и радости самой жизни и вере в силу Добра. |