«Мертвые души» вышли в свет в 1842 году и
волей-неволей оказались в центре совершавшегося эпохального раскола русской
мысли XIX века на славянофильское и западни ческое
направления. Славянофилы отрицательно оценивали Петровские реформы и видели
спасение России на путях православно-христианского ее возрождения. Западники
идеализировали петровские преобразования и ратовали за их углубление. А
Белинский, увлекаясь французскими социалистами, даже настаивал на
революционных изменениях существующего строя. Он отрекся от идеалистических
воз-,зрений 1830-х годов, от религиозной веры и перешел на материалистические
позиции. В искусстве слова он все более и более ценил мотивы
социально-обличительные, а к религиозно-нравственным проблемам относился уже
скептически. И славянофилы, и западники хотели видеть в Гоголе своего союзника.
А полемика между ними мешала объективному пониманию содержания и формы «Мертвых
душ».
После выхода в свет первого тома поэмы на нее
откликнулся Белинский в статье «Похождения Чичикова, или Мертвые души»
(Отечественные записки. — 1842. — № 7). Он увидел в поэме Гоголя «творение
чисто русское, национальное, выхваченное из тайника народной жизни, столько же
истинное, сколько и патриотическое, беспощадно сдергивающее покров с
действительности и дышащее страстною, нервистою, кровною любовью к плодовитому
зерну русской жизни». Русский дух поэмы «ощущается и в юморе, и в иронии, и в
размашистой силе чувств, и в лиризме отступлений, и в пафосе всей поэмы, и в
характерах действующих лиц, от Чичикова до Селифана и «подлеца Чубарого»
включительно... Нигде, ни в одном слове автор не намерен смешить читателя:
все серьезно, спокойно, истинно и глубоко... Нельзя ошибочнее смотреть на
«Мертвые души» и грубее их понимать, как видя в них сатиру».
Одновременно с этой статьей Белинского вышла в
Москве брошюра славянофила К. С. Аксакова «Несколько слов о поэме Гоголя
«Похождения Чичикова, или Мертвые души». К. С. Аксаков противопоставил поэму
Гоголя современному роману, явившемуся в свет в результате распада эпоса.
«Древний эпос, перенесенный из Греции на Запад, мелел постепенно; созерцание
изменялось и перешло в описание... Название поэмы сделалось
укоризненно-насмешливым именем. Все более и более выдвигалось происшествие,
уже мелкое и мелеющее с каждым шагом, и наконец сосредоточило на себе все
внимание, весь интерес устремился на происшествие, на анекдот, который
становился хитрее, замысловатее, занимал любопытство, заменившее эстетическое
наслаждение; так снизошел эпос до романов и, наконец, до французской повести.
Мы потеряли, мы забыли эпическое наслаждение; наш интерес сделался интересом
интриги, завязки: чем кончится, как объяснится такая-то запутанность, что из
этого выйдет?»
И вдруг является поэма Гоголя, в которой мы с
недоумением ищем и не находим «нити завязки романа», ищем и не находим
«интриги помудренее». «На это на все молчит поэма; она представляет вам целую
сферу жизни, целый мир, где опять, как у Гомера, свободно шумят и блещут воды,
всходит солнце, красуется вся природа и живет человек».
Конечно, «Илиада» Гомера не может повториться,
да Гоголь и не ставит такой цели перед собой. Он возрождает «эпическое
созерцание», утраченное в современной повести и романе. «Некоторым может
показаться странным, что лица у Гоголя сменяются без особенной причины: это им
скучно; но основание упрека лежит опять-таки в избалованности эстетического чувства.
Именно эпическое созерцание допускает это спокойное появление одного лица за
другим, без внешней связи, тогда как один мир объемлет их, связуя их глубоко и
неразрывно единством внутренним».
Какой же мир объемлет поэма Гоголя, какой единый
образ объединяет в ней все многообразие явлений и характеров? «В этой поэме
обхватывается широко Русь», тайна русской жизни заключена в ней и хочет
выговориться художественно.
Таковы основные мысли брошюры К. С. Аксакова,
слишком отвлеченной от текста поэмы, но проницательно указавшей на
принципиальные отличия «Мертвых душ» от классического западноевропейского
романа. К сожалению, этот взгляд остался неразвитым и не закрепился в сознании
читателей и в подходе исследователей к анализу гоголевской поэмы. Восторжествовала
точка зрения Белинского, которую он высказал не в первой, а в последующих
статьях, полемически направленных против брошюры Аксакова.
В статье «Несколько слов о поэме Гоголя
«Похождения Чичикова, или Мертвые души» (Отечественные записки. — 1842. — № 8),
полемизируя с К. С. Аксаковым, Белинский говорит: «В смысле поэмы. «Мертвые
души» диаметрально противоположны «Илиаде». В «Илиаде» жизнь возведена на
апофеозу; в «Мертвых душах» она разлагается и отрицается; пафос «Илиады» есть
блаженное упоение, проистекающее от созерцания дивно-божественного зрелища;
пафос «Мертвых душ» есть юмор, созерцающий жизнь «сквозь видимый миру смех и
незримые, неведомые ему слезы».
В первой статье Белинский подчеркивал
жизнеутверждающий пафос «Мертвых душ», теперь он делает акцент на обличении и
отрицании. Еще более усиливается это в следующей статье, где Белинский
откликается уже на возражение К. С. Аксакова в девятом номере «Москвитянина»
за 1842 год. Белинский и называет эту статью «Объяснение на объяснение по поводу
поэмы Гоголя «Мертвые души» (Оте чественные записки. — 1842. — № 11). Обращая
внимание на слова Гоголя в первом томе о «несметном богатстве русского духа»,
Белинский с иронией говорит: «Много, слишком много обещано, так много, что
негде и взять того, чем выполнить обещание, потому что того и нет еще на
свете... Не зная, как, впрочем, раскроется содержание в двух последних частях,
мы еще не понимаем ясно, почему Гоголь назвал «поэмою» свое произведение, и пока
видим в этом названии тот же юмор, каким растворено и проникнуто насквозь
это произведение... И поэтому великая ошибка писать поэму, которая может быть
возможна в будущем».
Получается, что Белинский глубоко сомневается
теперь в позитивном, жизнеутверждающем начале русской жизни, считает устремления
творческой мысли Гоголя рискованными и видит преимущество «Мертвых душ» над
эпосом в глубине и силе обличения темных сторон русской действительности.
Вслед за этими двумя статьями Белинского, воспринятыми догматически, как
последнее слово никогда не ошибавшегося великого критика-демократа и
социалиста, несколько поколений русских читателей и литературоведов видели в
«Мертвых душах» Гоголя только беспощадную сатиру на «мерзости» крепостнической
действительности.
Гоголя огорчала односторонность Белинского и его
друзей в оценке поэмы. В письме к другу из Рима он сетовал: «Разве ты не
видишь, что еще и до сих пор все принимают мою книгу за сатиру и личность,
тогда как в ней нет и тени сатиры и личности, что можно заметить вполне только
после нескольких чтений». И он спешил убедить современников в том, что его
поняли неправильно, что задуманные им второй том «чистилища», а затем и третий
том «рая» все поставят на свои места и выпрямят возникшее в восприятии его поэмы
искривление. |